Nederlands

FAQ: Mehrsprachige Seiten

Ich möchte meine Seiten in mehreren Sprachen veröffentlichen. Wie geht das?

Ganz einfach: Wir nehmen die Texte in den weiteren Sprachen und bauen sie mit derselben Struktur in die Seiten ein, wie bei der ersten Sprache. An passender Stelle auf den Seiten erscheint dann eine Sprachweiche, wo die Leser nach Belieben zwischen den Sprachen umschalten können. Sie bleiben dann beim gleichen Inhalt, nur in der anderen Sprache.

Ein schönes Beispiel für eine viersprachige Seite ist www.immobilien-griechenland-pilion.de. Hier soll ein Grundstück verkauft werden. Es wird in Deutsch, Englisch, Französisch und Griechisch beschrieben.

Ein anderes Beispiel: Die Seiten der spanischen Sopranistin Maria Ballarena. Die gibt es in Spanisch, Englisch, Französisch, Deutsch und, was im Netz immer noch sehr selten ist, sogar in Baskisch.

Auch das Hotel Westfälischer Hof in Düsseldorf hat seine Seiten mehrsprachig veröffentlicht. Gerade in dieser Branche ist dies sehr wichtig.

Was kostet das denn mehr?
Von der Übersetzung abgesehen: Verblüffend wenig. Wenn die Seiten für die erste Sprachversion fertig sind, ist es kein nennenswerter Aufwand, eine Sprachweiche und die weiteren Sprachversionen einzubauen.
Machen Sie die Übersetzungen selbst?
Nein. Das ist nicht unsere Baustelle. Aber wir vermitteln Ihnen gerne fähige Menschen dafür.
Muss ich dann alle Texte in alle Sprachen übersetzen?
Das ist anzustreben, aber keine Voraussetzung. Die Seiten mit ihren wichtigsten Informationen sollten auf jeden Fall übersetzt werden. Der Rest kann, muss aber nicht. Auch hier bei woodshed productions finden Sie Seiten, die (noch) nicht in alle angebotenen Sprachen übersetzt wurden. Zum Beispiel diese FAQ hier.
Welche Sprachen empfehlen Sie mir?

Als wichtigstes: Englisch. Das ist nunmal die Sprache im Netz. Wieviele und welche weiteren Sprachen angeboten werden sollten, können Sie besser entscheiden. Sie sollten sich überlegen, welche Leserschaft in welchen Ländern sich für Ihre Seiten interessiert. Es gibt zumindest keinen Grund, nicht alle Sprachen anzubieten, in die bei Ihnen im Haus, durch Mitarbeiter oder Verwandte und Freunde, übersetzt werden kann.

Hier gilt ausnahmsweise: Mehr kann nicht schaden. Selbst, wenn Sie Sprachen anbieten, für die sich vermutlich kaum ein Leser interessieren wird, schaden kann es auf keinen Fall. Mehr als der Link auf der Sprachweiche taucht nicht auf. Und daran wird sich niemand stören. Suchmaschinen werden sich mit grosser Sicherheit darüber freuen.

Verwirren Webseiten in vielen Sprachen nicht die Suchmaschinen?
Oh nein! Im Gegenteil: Die lieben sowas. Suchmaschinen sind dafür gebaut, weltweit das ganze Netz abzugrasen. Die können mit vielen Sprachen umgehen. Auch innerhalb eines Projektes. Noch wichtiger: Sie finden dann mehr Stichworte zu Ihrem Fachgebiet. Das kann Ihre Suchmaschinenposition unter Umständen drastisch verbessern. Im Extremfall bekommt Ihre Firma im Netz deutlich mehr internationale Bedeutung, als sie in der Realität bisher hatte. Auch so lassen sich neue Märkte erschliessen.

vor: Suchmaschinen
zurück: Einzelheiten zur Produktion von Websites
Index Beratung